天道首页 > 托福考试 > 托福阅读

(双语经典)乔布斯在斯坦福大学毕业典礼:“Stay Hungry. Stay Foolish”

责任编辑:ada.kang来源:互联网时间:2019-05-15 16:35:37点击:

乔总,尽管对于他个人社会褒贬不一,但是他当之无愧是改变世界的男人,苹果永远的灵魂人物。他强大的人格魅力不仅体现在在对产品的执着,他每次的发布会、演讲对所有人来说也都是一场难得的精神盛宴。这篇在斯坦福大学的演讲,虽然距今已经较早了,但是每次读来都会给人带来新的感动,“Stay Hungry. Stay Foolish。”

关键词: 英文学习乔布斯演讲斯坦福大学

  乔总,尽管对于他个人社会褒贬不一,但是他当之无愧是改变世界的男人,苹果永远的灵魂人物。他强大的人格魅力不仅体现在在对产品的执着,他每次的发布会、演讲对所有人来说也都是一场难得的精神盛宴。这篇在斯坦福大学的演讲,虽然距今已经较早了,但是每次读来都会给人带来新的感动,“Stay Hungry. Stay Foolish。”

  Thank you.

  I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

  谢谢。

  今天我很荣幸能和大家一起在世界上最好的大学之一参加毕业典礼。我从来没有大学毕业。说实话,今天是我人生中离大学毕业最近的一天了。今天我想向你们讲述我人生中的三个故事。就那样。不是什么大不了的事情,只是三个故事而已。

  The first story is about connecting the dots.

  第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。

  I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?

  我在里德学院读了六个月之后就辍学了,但是在其后的18个月——在我真正的作出退学决定之前,我还经常去学校。那我为什么要辍学呢?

  It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.

  故事从我出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的研究生。她决定让别人收养我, 她十分想让我被大学毕业生收养。所以在我出生的时候,她已经做好了一切安排,我将被一个律师和他的妻子收养。但是她没有料到,当我出生之后,律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。

  So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We got an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college.

  That was the start of my life.

  所以我的养父母(他们还在观察名单上)突然在半夜接到了一个电话:“我们现在这儿有一个意外诞生的男婴,你们想要他吗?”他们回答道:“当然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有从大学毕业,我的养父甚至从没有读完高中。她拒绝签最后收养文件。只是在几个月以后,我的父母答应她一定要让我上大学,那个时候她才让步。

  那是我人生的开始。

  And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.

  十七年后,我真的上了大学。但是我很天真地选了一所几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校, 我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我的学费上面。六个月后, 我看不到其中的价值所在。我不知道我自己的人生干什么,我也不知道大学如何能帮我找到答案。

  And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in the ones that looked interesting.

  但是在这里,我花光了我父母这一辈子的所有积蓄。所以我决定要退学,我深信这是个正确的决定。当时这个决定确实相当吓人, 但是现在回头看看,那的确是我这一生中最棒的决定之一。在我做出退学决定的那一刻, 我终于可以不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我还可以去修那些看起来有意思的课程。

  It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5 cent deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:

  但是这并不是完全那么的罗曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能睡朋友房间的地板,我去捡可乐瓶子换回5美分的押金来买吃的, 在每个星期天的晚上,我会走七英里的路,穿过这个城市到印度哈瑞·奎师那寺庙去吃一星期一顿的好饭。但是我喜欢这样。我跟着自己的直觉和好奇心走, 跌跌撞撞碰到的很多东西,此后都被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:

  Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.

  里德学院在那时提供也许是全美最好的书法课程。在这个大学里面的每张海报, 每个抽屉的标签上面全都是漂亮的手写体书法字。因为我退学了, 无需上正常的课程, 所以我决定去上这门课,去学学怎样写出漂亮的字。

  I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

  我学到了衬线字体和无衬线字体, 我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空格的长度, 还有怎么样才能做出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到的、美丽的、传承历史的、真实的艺术精妙, 我发现那实在是太美妙了。

  None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.

  当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用的可能。但是十年之后,当我们在设计第一台麦金塔电脑的时候,它的所有用处全都回馈到我身上。我们把我学的那些东西全都设计进了Mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。

  And since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

  因为微软视窗只是抄袭Mac,所以很可能没有任何个人电脑会有这些字体。如果我当时没有退学, 就不会有机会去参加这个美术字课程, 个人电脑就可能不会有这么多丰富的字体,以及赏心悦目的字体间距。那么现在个人电脑就不会有现在这么美妙的字型了。当然我在大学的时候,还不可能把从前的点点滴滴串连起来,但是当我十年后回顾这一切的时候,真的豁然开朗了。

  Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something—your gut, destiny, life, karma, whatever.Because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.

  再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片断串连起来;你只能在回顾的时候将点点滴滴串连起来。所以你必须相信这些片断会在你未来的某一天串连起来。你必须要相信某些东西:你的勇气、命运、生命、因缘。因为相信这些点滴会沿路串联起来,会给予你追随内心的自信,就算那会将你带离平凡之路,而那将带来大为不同的结果。

  My second story is about love and loss.

  我的第二个故事是关于爱和损失的。

  I was lucky—I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents’ garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation—the Macintosh—a year earlier, and I had just turned 30.

  我非常幸运, 因为我在人生很早的时候就找到了我钟爱的东西。沃兹尼亚克和我在二十岁的时候就在父母的车库里面创建苹果公司。我们工作得很努力, 十年之后, 这个公司从那车库中的我们两人发展为一家拥有超过四千名的雇员、价值超过十亿的大公司。在公司成立的第九年,我们刚刚发布了最好的产品,那就是麦金塔电脑。而我刚要到三十岁了。

  And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

  然后, 我被炒了鱿鱼。你怎么可能被你自己创立的公司炒了鱿鱼呢? 嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个我认为很有天分的家伙和我一起管理这个公司, 在最初的一年,公司运转良好。但是后来我们对未来的看法发生了分歧, 最终我们吵了起来。当争吵不可开交的时候, 董事会站在了他的那一边。所以在三十岁的时候, 我被炒了。在这么多人的眼皮下被炒了。我成年后的全部的生命支柱离自己远去, 这真是毁灭性的打击。

  I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down—that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.

  在最初的几个月里,我真不知道该做些什么。我把该传到我手上的科技“接力棒”给丢了, 我觉得自己让创业前辈们失望了。我和惠普创始人戴维·帕卡德以及英特尔创始人鲍勃·博伊斯见面,并试图向他们道歉,因为我把事情搞得一团糟。

  I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me – I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

  我成了一个人人皆知的失败者, 我甚至想过逃离硅谷。但我渐渐明白了一点, 我仍然喜爱我从事的工作。苹果公司发生的这些事情丝毫没有改变这一点。我被驱逐了,但是我仍然钟爱它。所以我决定从头再来。

  I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

  我当时没有觉察, 但是事后证明, 从苹果公司被炒是这辈子发生在我身上的最棒的事情。因为,作为一个成功者的沉重感觉被作为一个创业者的轻松感觉所重新代替: 对任何事情都不那么特别看重。这让我感到自由, 让我进入到了我生命中最有创造力的一个阶段。

  During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world’s first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world.

  在接下来的五年里, 我创立了一个名叫NeXT的公司, 还有一个叫皮克斯的公司, 然后和一个后来成为我妻子的绝佳女人恋爱。皮克斯接下来制作了世界上第一部用电脑制作的动画电影——《玩具总动员》。皮克斯现在也是世界上最成功的动画工作室。

  In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

  在后来的一系列不凡的运转中,苹果公司收购了NeXT, 然后我又回到了苹果公司。我们在NeXT发展的技术在苹果的复兴之中发挥了关键的作用。我还和劳伦一起建立了一个幸福的家庭。

  I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life’s ganna hit you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love.

  我可以非常肯定,如果我不被苹果开除的话, 这其中一件事情也不会发生的。这服良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要这个药。有些时候, 生活会拿起一块砖头拍向你的脑袋。不要失去信念。我很清楚唯一使我一直坚持下去的,就是我对自己做的事情无比钟爱。你需要去找到自己的所爱。

  And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work.And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. And don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking. Don't settle.

  这一点,对于工作如此, 对于你的爱人也是如此。你的工作将会占据生活中很大的一部分。你只有相信自己所做的是伟大的工作, 你才能怡然自得。而从事伟大工作的唯一方法是爱你所做的事。如果你现在还没有找到, 那么继续找、不要停下来、全心全意的去找, 当你找到的时候你就会明白了。就像任何真诚的关系, 随着岁月的流逝只会越来越紧密。所以继续找,不要停下来!

  My third story is about death.

  我的第三个故事是关于死亡的。

  When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

  当我十七岁的时候, 我读到了这样一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天去生活的话,那么有一天你会很肯定你是正确的。”这句话给我留下了深刻的印象。从那时开始,过了33年,我在每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生命中的最后一天, 我会不会完成我今天想做的事情呢?”当答案连续很多次被给予“不是”的回答时, 我知道自己需要改变某些事情了。

  Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything —all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure—these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

  “记住自己即将死去”是我一生中遇到的最重要箴言。它帮我指明了生命中重要的选择。因为几乎所有的事情, 包括所有的荣誉、所有的骄傲、所有对难堪和失败的恐惧,这些在死亡面前都会消失,只留下的真正重要的东西。你有时候会思考你将会失去某些东西,“记住自己即将死去”是我知道的避免这些想法的最好办法。你已经赤身裸体了, 你没有理由不去跟随自己的内心。

  About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

  大概一年以前, 我被诊断出癌症。我在早晨七点半做了一个检查, 检查清楚的显示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不知道胰腺是什么东西。医生告诉我那很可能是一种无法治愈的癌症, 我还有三到六个月的时间活在这个世界上。我的医生叫我回家, 然后整理好我的一切, 那就是医生暗示的准备死亡的程序。那意味着你将要把未来十年对你小孩说的话在几个月里面说完。那意味着把每件事情都安排好, 让你的家人尽可能轻松地生活。那意味着你要说“再见了”。

  I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and thankfully I'm fine now.

  我整天和那个诊断书一起生活。后来有一天晚上我做了一个活切片检查,医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去,通过我的胃, 然后进入我的肠子, 用一根针在我胰腺上的肿瘤上取了几个细胞。我当时很镇静,因为我被注射了镇定剂。但是我的妻子在那里, 后来告诉我,当医生在显微镜地下观察这些细胞的时候他们开始尖叫, 因为这些细胞最后竟然是一种非常罕见的可以用手术治愈的胰腺癌症。我做了这个手术, 谢天谢地,现在我痊愈了。

  This was the closest I've been to facing death, and I hope it’s the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:

  那是我最接近死亡的时候, 我还希望这也是以后的几十年最接近的一次。从死亡线上又活了过来, 死亡对我来说,比起它只是一个有用但是纯粹是知识上的概念的时候,我可以更肯定一点地对你们说:

  No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

  没有人想要死。即使人们想上天堂, 人们也不会为了去那里而死。但是死亡是我们每个人共同的终点。从来没有人能够逃脱它。也应该如此,因为死亡就是生命中最好的一个发明。它是生命的促变者。它将旧的清除以便给新的让路。你们现在是新的, 但是从现在开始不久以后, 你们将会逐渐的变成旧的然后被清除。我很抱歉这很戏剧性, 但是这十分的真实。

  Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma—which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

  你们的时间有限,因此不要浪费在活在别人的生活,重复别人的生活之中。不要被规条所限制——那是生活在别人思考的结果之中。不要被别人意见的噪声淹没了你自己的心声。最重要的是,拥有追随自己内心和直觉的勇气。它们无论如何都已经知道你真正想要干的事。其他的都是次要的。

  When I was young, there was an amazing publication calledThe Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notion.

  我年轻的时候,有一本很不错的出版物叫《全球目录》,那是我们那个年代的“圣经”之一。那是由一个名为斯图尔特·布兰德的家伙创办的,就在离这不远的门洛帕克,经由他诗般的操作,使得它焕发出活力。那是19世纪60年代后期,在个人电脑和桌面出版系统诞生之前,因此那全是由打字机,剪刀和拍立得来制作的。那类似是硬装形式的谷歌,在谷歌诞生前的35年出现:那非常理想主义,充满了整洁的工具和伟大的观念。

  Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.

  斯图尔特和他的团队出版了几期的《全球目录》,而当它到了它该结束的时候,他们出版了最后一期。那是19世纪70年代中期,当时我跟你们差不多年纪。在他们的刊物最后一期的封底是一张清晨乡村公路的照片,就是那种如果你爱冒险的话你可能会搭便车经过的公路。在照片的下方印着一些字:“求知若渴,虚怀若愚”。这是他们停刊时最后的告别信息。求知若渴,虚怀若愚。我一直希望自己能做到这样。现在,你们即将毕业开始新生活,我希望你们也能做到这样。

  Stay Hungry. Stay Foolish.

  求知若渴,虚怀若愚。

  Thank you all very much.

  十分感谢。

  这篇演讲被无数人奉为经典,更是我们写作阅读的素材来源,强烈建议大家背诵。


有数据,有故事,懂考试,更热爱梦想。

  扫一扫,关注天道教育微信号,留学资讯一手掌握!

  


同学托福100+ 用这招超过他

大家都在关注

分享到:

  • 天道第11年常春藤大满贯达成!
  • 考试系列APP上线
  • 2018托福考试攻略

请输入验证码关闭

  • 考试系列APP上线

免责声明:①凡本站注明“本文来源:天道教育”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:天道留学”,违者本站将依法追究责任。②本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

关于天道天道历史资质荣誉特色优势媒体报道企业招聘更多
培训服务北美课程北美课程特色英联邦课程英联邦课程特色天道培训优势更多
培训课程SAT课程托福课程雅思课程GRE课程GMAT课程更多
高分学员榜SAT高分学员托福高分学员雅思高分学员GRE高分学员GMAT高分学员更多
名师风采五星名师多对一教学加辅导海归+名校多年教学经验内部教材独家研发更多
");}(document);