天道首页 > 托福考试 > 托福阅读

双语阅读|纽约时报:华裔建筑大师贝聿铭的传奇人生

责任编辑:ada.kang来源:互联网时间:2019-05-27 18:12:33点击:

今天给大家带来一篇纽约时报的精读文章,以此来纪念伟大的华裔建筑大师贝聿铭先生。

关键词: 英文阅读托福阅读纽约时报

  原 文 译 文

  1. I.M. Pei, who began his long career designing buildings for a New York real estate developer and ended it as one of the most revered architects in the world, died early Thursday at his home in Manhattan. He was 102.

  周四凌晨,贝聿铭在曼哈顿家中去世,享年102岁。他从为纽约一家房地产开发商设计建筑起步,经过一段漫长的职业生涯,最终成为世界最受崇敬的建筑师之一。

  2. His death was confirmed by his son Li Chung Pei, who is also an architect and known as Sandi. He said his father had recently celebrated his birthday with a family dinner.

  他的儿子贝礼中证实了这一消息,他本人也是一名建筑师,又名Sandi(三弟)。他说父亲前不久还同家人聚餐庆生。

  3. Best known for designing the East Building of the National Gallery of Art in Washington and the glass pyramid at the entrance to the Louvre in Paris, Pei was one of the few architects who were equally attractive to real estate developers, corporate chieftains and art museum boards (the third group, of course, often made up of members of the first two). And all his work — from his commercial skyscrapers to his art museums — represented a careful balance of the cutting edge and the conservative.

  贝聿铭以华盛顿国家美术馆东馆和巴黎卢浮宫入口处的玻璃金字塔闻名,很少有建筑师可以像贝聿铭这样,在房地产开发商、企业领袖和美术馆董事中间具有同样的吸引力(当然,第三种人往往由前两种人组成)。他的所有作品——从商业摩天楼到艺术博物馆——都代表着前卫与保守之间的一种谨慎的平衡。

  4. Pei remained a committed modernist, and while none of his buildings could ever be called old-fashioned or traditional, his particular brand of modernism — clean, reserved, sharp-edged and unapologetic in its use of simple geometries and its aspirations to monumentality — sometimes seemed to be a throwback, at least when compared with the latest architectural trends. This hardly bothered him. What he valued most in architecture, he said, was that it “stand the test of time.”

  贝聿铭始终是忠诚的现代主义者,然而,他设计的建筑虽然都算不上旧式或传统,他特有的现代主义——干净、矜持、棱角分明、大量使用几何图形、并且怀着成为纪念建筑的抱负——有时似乎显得像是一种复古,至少在与最新的建筑趋势相比时是这样。他对此丝毫不以为意。他说,他觉得建筑最重要的品质是“经得起时间的考验”。

  5. Pei, who was born in China and moved to the United States in the 1930s, was hired by William Zeckendorf in 1948, shortly after he received his graduate degree in architecture from Harvard, to oversee the design of buildings produced by Zeckendorf’s firm, Webb & Knapp.

  贝聿铭出生于中国,1930年代移居美国。1948年,在哈佛大学获得建筑学硕士学位后不久,他受聘于威廉·泽肯多夫(William Zeckendorf),在泽肯多夫的公司齐氏威奈(Webb & Knapp)主持建筑设计工作。

  6. Pei quickly found himself engaged in the design of high-rise buildings, and he used that experience as a springboard to establish his own firm, I.M. Pei & Associates, which he set up in 1955 with Henry Cobb and Eason Leonard, the team he had assembled at Webb & Knapp.

  贝聿铭很快开始从事高层建筑的设计,并将这段经历作为跳板,于1955年同他在齐氏威奈的团队成员亨利·科布(Henry Cobb)和伊森·莱纳德(Eason Leonard)一起,成立了自己的公司贝聿铭及合伙人建筑师事务所(I.M. Pei & Associates)。

  7. In its early years, I.M. Pei & Associates mainly executed projects for Zeckendorf, including Kips Bay Plaza in New York, finished in 1963; Society Hill Towers in Philadelphia (1964); and Silver Towers in New York (1967). All were notable for their gridded concrete facades.

  早年,事务所主要为泽肯多夫做项目,包括1963年竣工的纽约基普斯湾广场(Kips Plaza);1964年竣工的费城协会山塔(Society Hill Towers)和1967年竣工的纽约银塔(Silver Towers)。它们都以栅格形混凝土外立面而闻名。

  8. The firm became fully independent from Webb & Knapp in 1960, by which time Pei was winning commissions for major projects that had nothing to do with Zeckendorf. Among these were the National Center for Atmospheric Research in Boulder, Colorado, completed in 1967, and the Everson Museum of Art in Syracuse, New York, and the Des Moines Art Center in Iowa, both finished in 1968. They were the first in a series of museums he designed that would come to include the East Building in Washington (1978) and the Louvre pyramid (1989) as well as the Rock & Roll Hall of Fame and Museum in Cleveland.

  1960年,贝聿铭事务所彻底从齐氏威奈独立出来,当时贝聿铭已经能拿到与泽肯多夫无关的大型项目。其中包括科罗拉多州博尔德的国家大气研究中心(National Center for Atmospheric Research),于1967年竣工;纽约州雪城的埃弗森艺术博物馆(Everson Museum of Art),以及艾奥瓦州的得梅因艺术中心(Des Moines Art Center),二者均于1968年竣工。这是他设计的一系列博物馆中的第一批,其他博物馆包括华盛顿的国家美术馆东馆(1978年)和卢浮宫金字塔(1989年),以及克利夫兰的摇滚名人堂和博物馆(Rock & Roll Hall of Fame and Museum)。

  9. The Cleveland project would not be Pei’s last unlikely museum commission: His museum oeuvre would culminate in the call to design the Museum of Islamic Art, in Doha, Qatar, in 2008, a challenge Pei accepted with relish. A longtime collector of Western abstract expressionist art, he admitted to knowing little about Islamic art.

  克利夫兰的项目看上去不太像是贝聿铭会做的博物馆,但这样的案例后面还有:2008年,卡塔尔多哈的伊斯兰艺术博物馆(Museum of Islamic Art)标志着他的博物馆设计达到了巅峰,贝聿铭兴致勃勃地接受了这个挑战。长期以来,他一直是西方抽象表现主义艺术的收藏家,他承认自己对伊斯兰艺术知之甚少。

  10. As with the rock museum, Pei saw the Qatar commission as an opportunity to learn about a culture he did not claim to understand. He began his research by reading a biography of the Prophet Muhammad, and then commenced a tour of great Islamic architecture around the world.

  和摇滚博物馆一样,贝聿铭认为卡塔尔的项目是一个机会,让他可以去学习自己并不了解的文化。他的研究始于阅读先知穆罕默德的传记,然后动身参观世界各地的伟大伊斯兰建筑。

  11. Besides his many art museums, he designed concert halls, academic structures, hospitals, office towers and civic buildings like the Dallas City Hall, completed in 1977; the John F. Kennedy Library in Boston, finished in 1979; and the Guggenheim Pavilion of Mount Sinai Hospital in New York, finished in 1992.

  除了众多艺术博物馆,他还设计过音乐厅、学术建筑、医院、办公楼和市政建筑,比如1977年竣工的达拉斯市政厅(Dallas City Hall);1979年竣工的波士顿约翰·F·肯尼迪图书馆(John F. Kennedy Library);以及1992年竣工的纽约西奈山医院的古根海姆大楼(Guggenheim Pavilion of Mount Sinai Hospital)。

  12.In 1979, the year after the National Gallery was completed, Pei received the Gold Medal of the American Institute of Architects, its highest honor.

  1979年,也就是国家美术馆落成后的第二年,贝聿铭获得了美国建筑师协会(American Institute of Architects)金奖,这是该协会的最高荣誉。

  13. At the same time that he was receiving plaudits in Washington, however, Pei was recovering from one of the most devastating setbacks any architect of his generation had faced anywhere: the nearly total failure of one of his most conspicuous projects, the 700-foot-tall John Hancock Tower at Copley Square in Boston.

  在华盛顿得到美誉的同时,贝聿铭也在从他那一代建筑师所面临的最惨痛挫折中恢复过来:他最引人注目的项目之一——波士顿科普利广场700英尺高的约翰·汉考克大厦(John Hancock Tower)是个彻头彻尾的失败。

  14. A thin, elegant slab of bluish glass designed by his partner Henry Cobb, it was nearing completion in 1973 when sheets of glass began popping out of itsfacade. They were quickly replaced with plywood, but before the source of the problem could be detected, nearly a third of the glass had fallen out, creating both a professional embarrassment and an enormous legal liability for Pei and his firm.

  这座纤薄优雅的蓝色玻璃大厦由他的合作伙伴亨利·科布(Henry Cobb)设计,1973年接近完工时,表面的玻璃开始片片脱落。他们迅速换上了胶合板,但等到他们找到根本的问题所在时,将近三分之一的玻璃已经脱落,对贝聿铭和他的公司而言,这是专业上的奇耻大辱,也带来了巨大的法律责任。

  15. The fault, experts believed, was not in the Pei design but in the glass itself: The Hancock Tower was one of the first high-rise buildings to use a new type of reflective, double-paned glass. The building ultimately won numerous awards, including the American Institute of Architects’ 25-Year Award.

  专家认为,问题不在于贝聿铭的设计,而在于玻璃本身:汉考克大厦是最早使用新型反光双层玻璃的高层建筑之一。该建筑最终赢得了许多奖项,包括美国建筑师协会的25年大奖。

  16. Ieoh Ming Pei was born in Canton (now Guangzhou) on April 26, 1917, the son of Tsuyee Pei, one of China’s leading bankers. He was brought up in a well-to-do household that was steeped in both Chinese tradition — he spent summers in a country village, where his father’s family had lived for more than 500 years, learning the rites of ancestor worship — and Western sophistication.

  贝聿铭于1917年4月26日出生在广州,父亲是中国著名银行家贝祖贻。他在一个既浸淫在西方先进文明之中,也充满中国传统的富裕家庭长大——儿时他经常到父亲的家族生活了500多年的村庄避暑,了解祭祖的仪式。

  17. He decided to attend college in the United States. He received a bachelor of architecture degree from the Massachusetts Institute of Technology in 1940.While he was at MIT, Pei met another Chinese national, Eileen Loo, who had come to the United States in 1938 to study art at Wellesley College in Massachusetts. The two married as soon as she graduated, in 1942. Eileen Pei began graduate work in landscape architecture at Harvard while her husband worked toward his advanced architecture degree, which he received in 1946.

  后来他决定去美国上大学。1940年,他获得麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)建筑学学士学位。在麻省理工读书时,贝聿铭结识了另一位中国人卢爱玲。她于1938年来到美国,在马萨诸塞州的卫斯理学院(Wellesley College)学习艺术。两人在1942年她毕业后很快结婚了。卢爱玲开始了在哈佛大学的景观园林研究生工作,贝聿铭则继续攻读进阶建筑学位,并于1946年获得该学位。

  18. Pei never played down his connections to China. His children were all given Chinese names, and when he won the Pritzker Prize in 1983, widely viewed as the highest honor a living architect can receive, he used the $100,000 award to establish a scholarship fund for Chinese architecture students.

  贝聿铭从不淡化他与中国的关系。他的孩子们都取了中文名字。1983年他赢得普利兹克奖(Pritzker Prize)时,用10万美元奖金为中国的建筑学生设立了一个奖学金。普利兹克奖被普遍视为在世建筑师能获得的最高荣誉。

  19. His eldest son, T’ing Chung, an urban planner, died in 2003. His wife of 72 years, Eileen, died in 2014. In addition to his son Li Chung, who is known as Sandi, he is survived by another son, Chien Chung, also an architect, who is known as Didi; his daughter, Liane; and grandchildren and great-grandchildren.

  他的长子贝定中是一名城市规划师,于2003年去世。与他结婚72年的妻子卢爱玲于2014年去世。他在世的亲人包括两个儿子,又名“Sandi”(三弟)的贝礼中和“Didi”(弟弟)贝建中,后者也是一名建筑师;女儿贝莲;以及孙辈和曾孙辈。

  精 读 解 析

  篇章结构:

  P1—P2:建筑大师贝聿铭去世。

  P3—P4:贝聿铭的建筑风格简介。

  P5—P11:贝聿铭的建筑生涯进阶。

  P12—P15:贝聿铭在建筑从业生涯中遭遇的失败。

  P16—P17:贝聿铭的个人成长史。

  P18—P19:贝聿铭与中国联系以及他的家庭成员简历。

  重点词汇:

  • confirm /kən'fɜːm/ vt. 确认;批准;证实;确定;使巩固

  【同根】

  confirmable adj. 可以确定的

  confirmation n. 证实,证据,确认

  confirmative adj. 确定的,证实的

  【短语】

  confirm in v. 使更坚定

  confirm on确认

  【例句】

  He is a confirmed bachelor.

  他是个坚定的单身汉。

  We have confirmed the report.

  我们证实了那则报道。

  • pyramid /'pɪrəmɪd/ n. 金字塔;角锥体vt. 使…渐增;使…上涨;使…成金字塔状

  【例句】

  The pyramids of Egypt are imposing structures.

  埃及金字塔是宏伟建筑。

  • skyscraper /'skaɪskreɪpə/ n. 摩天大楼

  【例句】

  Almost all big cities have skyscrapers.

  几乎各大都市都有摩天大楼。

  • cutting edge adj. 前沿的

  【例句】

  The software uses cutting edge technology.

  这款软件使用了前沿科技。

  • committed /kə'mɪtɪd/ adj. 忠诚的,坚定的

  【短语】

  be committed to忠于某一立场, 坚定的

  【例句】

  If I have a girlfriend, I should be committed to her only.

  如果我有女朋友的话,我就只对她一个忠贞。

  • unapologetic /ˈʌnəˌpɔləˈdʒetik/ adj. 不道歉的,不认错的;不辩解的

  【同根】

  Apology n. 道歉, 认错, 愧悔

  【例句】

  He remained unapologetic about his decision.

  他对自己的决定毫无悔改之意。

  • geometry /dʒɪ'ɒmɪtrɪ/ n. 〈数〉几何(学)

  【例句】

  Geometry has practical application in aviation and navigation.

  几何学在航空和航海中有其实用性。

  • monumentality /ˌmɔnjumen'tæləti/ n. 纪念碑状,纪念碑性;庞大

  【同根】

  Monumentalize v. 纪念,为…立碑

  • throwback /'θrəʊbæk/ n. 掷回,挫折,阻止,大倒退,返祖

  【例句】

  He wore a similarly styled shirt and even completed the throwback look with high white socks.

  他身穿一件同款T恤,脚蹬一双白色中筒袜,造型复古。

  • architectural /ˌɑːkɪ'tektʃərəl/ adj. 建筑学的;建筑上的;有关建筑的

  【例句】

  These buildings have a strong, simple architectural appeal.

  这些大楼具备坚实,朴素的建筑感染力。

  • oversee /əʊvə'siː/ vt. 监督;俯瞰;审查;偷看到,无意中看到

  【例句】

  I oversaw the remodel of our bathroom.

  我家浴室改造就是我监工的。

  • high-rise building 高层建筑物

  【例句】

  Millions of people who live in New York love Central Park as a place to escape from their small apartments in high-rise buildings.

  无数居住在纽约的人们热爱中央公园,他们把这里当作逃离高楼大厦中小公寓的极佳去处。

  • springboard /'sprɪŋbɔːd/ n. (有助于成功的)跳板;(跳水、体操等体育运动中的)跳板, 踏板

  【例句】

  This was her springboard to rise to the top.

  这是她政治顶峰的跳板。

  • execute /'eksɪkjuːt/ vt. 处决; 执行, 实现; 使生效

  【同根】

  Execution n. 依法处决;实行, 执行

  executive adj. 执行的, 行政的; 有行政能力的

  【例句】

  He executed a criminal shooting.

  他枪毙了一个罪犯。

  • notable /'nəʊtəb(ə)l/ adj. 值得注意的,显著的;著名的

  【例句】

  This house is notable as the painter's birthplace.

  这幢房子是以那位画家的诞生地而闻名。

  • oeuvre /'ə:vrə/n. (法)全部作品;毕生之作

  【例句】

  the complete oeuvre of Mozart.

  莫扎特的全部作品。

  • culminate /'kʌlmɪneɪt/ vt. & vi. 达到极点

  【例句】

  A reading from Shakespeare culminates the performance.

  朗诵莎士比亚的一篇作品做为演出的结束。

  Their marriage culminated their long friendship.

  他们交友多年, 有情人终成眷属。

  • relish /'relɪʃ/ n. 滋味;风味;食欲;开胃小菜;含义vt. 喜爱;品味;给…加佐料

  【例句】

  I have no relish for pop music.

  我对流行音乐不感兴趣。

  He was relishing his moment of glory.

  他正在享受他的光荣时刻。

  • abstract expressionist 抽象表现主义

  • commence /kə'mens/ v. 开始;着手

  【例句】

  The ceremony will commence as soon as the minister arrives.

  部长一到典礼就开始。

  • plaudit /'plɔːdɪt/ n. 喝彩;赞美

  【例句】

  Businesses, keen for green plaudits, also leapt on the trend.

  商业界渴望得到世界对其绿色行为的褒奖,同样也抓住时下潮流。

  • devastating /'devəsteitiŋ/ adj. 毁灭性的;很好的, 引人注目的

  【同根】

  devastate vt. 毁坏;使荒芜;在感情上(精神上、财务上等)压垮

  devastation n. 毁灭;破坏

  【例句】

  But the devastating fires and the burning buildings are not real.

  但是这毁灭性的火灾和燃烧的建筑物都不是真实的。

  • setback /'setbæk/ n. 挫折; 阻碍

  【例句】

  He suffered a setback in his business.

  他在生意上遭到挫折。

  • slab /slæb/ n. 厚板, 平板, 厚片

  【例句】

  Professor Lupin was breaking an enormous slab of chocolate into pieces.

  卢平教授正在把一大块巧克力掰成小块。

  • pop out 弹出;瞪出

  【例句】

  Your whole face is getting red. Veins popping out of your temple!

  你的脸涨得好红,太阳穴的小血管都浮出来了。

  • facade /fə'sɑ:d/ n. <建>(房屋的)正面;假象;外观

  【例句】

  All of the facades are still there.

  那些建筑现在仍然伫立在那里。

  It's too bad he was focused on facade .

  以头抢地可谓是出尽了洋相。

  • plywood /'plaɪwʊd/ n. 夹板,胶合板

  【例句】

  There is a plywood partition between the two rooms.

  两个房子中间有一个夹板墙。

  • liability /laɪə'bɪlɪtɪ/ n. 责任, 义务; 倾向;债务

  【例句】

  You have the liability for military service.

  你有服兵役的义务。

  • sophistication /sə,fɪstɪ'keɪʃn/ n. 强词夺理,诡辩,混合;世故; 复杂巧妙; 高水平;

  【例句】

  He felt people were contemptuous of his lack of sophistication.

  他觉得人们看不起他不懂人情世故。

  • play down 贬低;降低;减少

  【例句】

  But White House has played down that comment.

  但是美国政府故意降低了这一评论的重要性。

  And he played down the dispute.

  同时他也淡化了这场争议。

  重点句子:

  I.M. Pei, who began his long career designing buildings for a New York real estate developer and ended it as one of the most revered architects in the world, died early Thursday at his home in Manhattan.

  这一句话,句子的主干是:I.M. Pei died early Thursday at his home in Manhattan. 中间是一个who引导的定语从句,说明贝聿铭的身份。

  Best known for designing the East Building of the National Gallery of Art in Washington and the glass pyramid at the entrance to the Louvre in Paris, Pei was one of the few architects who were equally attractive to real estate developers, corporate chieftains and art museum boards (the third group, of course, often made up of members of the first two).

  这个句子比较长,我们先来划分一下意群:

  Best known for designing the East Building of the National Gallery of Art in Washington and the glass pyramid at the entrance to the Louvre in Paris, // Pei was one of the few architects // who were equally attractive to real estate developers, corporate chieftains and art museum boards //(the third group, of course, often made up of members of the first two).

  这个句子的主干是:Pei was one of the few architects。前面的Best known for designing the East Building of the National Gallery of Art in Washington and the glass pyramid at the entrance to the Louvre in Paris是一个状语从句,说明贝聿铭的成就,后面的who引导的是一个定语从句,修饰architect.

  Pei, who was born in China and moved to the United States in the 1930s, was hired by William Zeckendorf in 1948, shortly after he received his graduate degree in architecture from Harvard, to oversee the design of buildings produced by Zeckendorf’s firm, Webb & Knapp.

  这个句子也是很长的,先来划分句子意群:

  Pei, // who was born in China and moved to the United States in the 1930s, // was hired by William Zeckendorf in 1948, // shortly after he received his graduate degree in architecture from Harvard, // to oversee the design of buildings produced by Zeckendorf’s firm, Webb & Knapp.’

  句子的主干是:Pei was hired by William Zeckendorf in 1948 to oversee the design of buildings produced by Zeckendorf’s firm, Webb & Knapp.’ 中间的who was born in China and moved to the United States in the 1930s部分是一个who引导的定语从句,对Pei的信息进行补充说明。后面的shortly after he received his graduate degree in architecture from Harvard部分,是一个时间状语,说明Pei was hired这件事发生的时间。

  Pei quickly found himself engaged in the design of high-rise buildings, and he used that experience as a springboard to establish his own firm, I.M. Pei & Associates, which he set up in 1955 with Henry Cobb and Eason Leonard, the team he had assembled at Webb & Knapp.

  还是先来划分句子意群:

  Pei quickly found himself engaged in the design of high-rise buildings, // and he used that experience as a springboard to establish his own firm, I.M. Pei & Associates, // which he set up in 1955 with Henry Cobb and Eason Leonard, // the team he had assembled at Webb & Knapp.

  其实这个句子的结构并不复杂,主干部分就是一个and连接的两个并列结构,在这里,这两个结构之间是一个递进的关系。句子的主干是:Pei quickly found himself engaged in the design of high-rise buildings, // and he used that experience as a springboard to establish his own firm, I.M. Pei & Associates. 最后的which he set up in 1955 with Henry Cobb and Eason Leonard, the team he had assembled at Webb & Knapp.部分,是一个which引导的非限定性定语从句,对I.M. Pei & Associates起到补充说明的作用,而最后的the team he had assembled at Webb & Knapp.是一个后置定语,补充这个team的信息。

同学托福100+ 用这招超过他

大家都在关注

分享到:

  • 天道第11年常春藤大满贯达成!
  • 考试系列APP上线
  • 荷兰留学申请方案

请输入验证码关闭

  • 考试系列APP上线

免责声明:①凡本站注明“本文来源:天道教育”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:天道留学”,违者本站将依法追究责任。②本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

关于天道 天道历史 资质荣誉 特色优势 媒体报道 企业招聘 更多
培训服务 北美课程 北美课程特色 英联邦课程 英联邦课程特色 天道培训优势 更多
培训课程 SAT课程 托福课程 雅思课程 GRE课程 GMAT课程 更多
高分学员榜 SAT高分学员 托福高分学员 雅思高分学员 GRE高分学员 GMAT高分学员 更多
名师风采 五星名师 多对一教学加辅导 海归+名校 多年教学经验 内部教材独家研发 更多
");}(document);